jmdf009 发表于 2005-10-5 01:07

一般来说...
个人不搞准确性的翻译...
博士说了,翻译是一种个人创作...
如果说只有一种答案,或者是说要评出谁的比较好...
那是一种无谓的行为...
所以,可能这个我做不了...
见谅...

2002070344 发表于 2005-10-5 21:22

christina在 2005-10-4 14:03 发表:

楼主的意见呢?

具体操作的框框我已经给出了,希望早点实施

2002070344 发表于 2005-10-5 21:41

jmdf009在 2005-10-4 17:07 发表:

一般来说...
个人不搞准确性的翻译...
博士说了,翻译是一种个人创作...
如果说只有一种答案,或者是说要评出谁的比较好...
那是一种无谓的行为...
所以,可能这个我做不了...
见谅...

只是提供一种参考,所以不必追究是否完美。做出一份参考也是为程度比较差的同学做出一种向导,怎么说,英语专业的要比我们一般专业的英语知识全面点,应该能起向导作用,再说,有相符水平的人指正怎么翻译更加恰当,对你或者他都是一种有益的交流

christina 发表于 2005-10-6 00:48

或者说,只对别人的翻译提出自己的见解吧,标准翻译就免了吧。斑竹可以带头贴自己的翻译

E版公用基金 发表于 2005-10-6 15:37

哈哈,我是学号,我已经申请了这个ID用作这次活动的管理,密码我发给各位,首期我注入资金10w饭票

小鲈鱼 发表于 2005-10-6 19:32

收到,我也会在近期内融资……

2002070344 发表于 2005-10-6 19:36

不用太多,因为还不知道能不能成功,希望几位版主帮忙宣传,万事开头难

小鲈鱼 发表于 2005-10-8 23:51

我差点想注入100w……
那好,先放10w进去看看效果吧……

liuyang12320 发表于 2005-10-22 17:30

偶不懂E文......
页: 1 [2]
查看完整版本: [突发性神经2]和E版合作的设想