christina 发表于 2004-7-17 10:31

中国电影的英文译名

东邪西毒》:<Ashes of Time>——时间的灰烬


《水浒传》:<All Men Are Brothers: Blood if the Leopard>——四海之内皆兄弟:豹子的血。

《大话西游之月光宝盒》:<Chinese Odyssey 1: Pandora's Box>——中国的奥德塞1:潘多拉宝盒。

《大腕》:<Funeral ofthe Famous Star>——明星的葬礼。

《刮痧》:<Treatment>——治疗。

《甲方乙方》:<Dream Factory>——梦工厂。

《没事偷着乐》:<Steal Happiness>——偷喜。

《漂亮妈妈》:<Breaking the Silence>——打破沉默。

《秦颂》:<Emperor's Shadow>——帝国的阴影。

《花样年华》:<In the Mood for love>——在爱的情绪中。

《阳光灿烂的日子》:<In the Heat of the Sun>——在炎热的太阳下。

《有话好好说》:<Keep Cool>——保持冷静。

〈英雄本色〉:<Color of a Hero>——英雄的颜色。

〈黄飞鸿〉:<Once Upon a Time in China>——中国往事。

〈霸王别姬〉:<Farewell My Concubine>——再见了,我的小老婆。

seagatexie 发表于 2004-7-18 00:04

最后一个尤其搞

广工一哥 发表于 2004-7-18 17:08

路过的苹果 发表于 2004-7-18 20:20

补充一个:
〈春光乍泄〉:HAPPY TOGETHER
页: [1]
查看完整版本: 中国电影的英文译名