工大后院

 找回密码
 加入后院

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1064|回复: 0

做考研英语翻译题10个要点

[复制链接]
发表于 2011-10-10 10:41 | 显示全部楼层 |阅读模式

  一,搞清句子结构,辨别主语和谓语。

  海天考研官网认为抓住了句子的主干,各部分之间的从属关系也就看得比较清楚,有益于从整体把握句子。

  二,搞清楚关系。

  句中如果有代词,海天考研官网认为应根据上下文找出其所指代的内容,并将其准确地翻译出来。

  三,理解虚拟语气。

  虚拟语气是英语特有的一种表达方式,它包括对现在、未来、过去的假设,在英语中有多种表现,译成汉语时,海天考研官网要求一定弄清它的对象和范围,尽量把虚拟的意思传达出来。

  四,留心文化背景。

  中西文化的差异非常明显。比如,中国的亲戚划分非常仔细,而英文中的cousin一词对应的中文可以是表(堂)兄弟(姐妹),可以有八个词义之多。这一方面海天考研官网要求考生多注意。

  五,明白否定的方式。

  英语思维的特点也表现在它对否定式的用法上,海天考研官网认为中国读者往往容易在这里产生错误。例如 All that glitters is not gold.(发光的未必都是金子)在这里是以全部否定的形式来表达部分否定的事实。英语也用双重否定表示肯定,这种现象英语中常见,汉语中并不常见,海天考研官网要求考生翻译时多加注意。

  六,注意英国英语和美国英语的不同。

  英美语言之间有很多差异,比如:英国英语中continent指欧洲大陆,而在美语中,continent却指美洲大陆。又如:英语中homely是“家常的、朴素的”的意思,并无贬义,在美语中却是“不漂亮的”。所以,海天考研官网要求考生翻译时一定要搞清文章是英语作者还是美国作者写的。

  七,语意的褒贬与轻重。

  翻译时还要注意词语的感情色彩,即它是褒、是贬,还是中性。海天考研官网认为这种感情色彩往往表明了作者的主观态度,好恶与爱憎。把握住它对于正确、传神的翻译是非常必要的。有时单凭个别词是难以判断的,还要根据上下文来判断,因为为达到讽刺的目的,海天考研官网认为作者可能正话反说或反话正说。

  八,成语。

  成语具有约定俗成的特点,属于语言中较难理解的部分。英语的某些成语具有形象思维的特点,海天考研官网认为可以和汉语相吻合,比如Strike the iron as it is hot.(趁热打铁)但有一个成语的含义与我们的理解大相径庭,如Claw me and I will claw thee.(互相吹捧)所以翻译时一定要小心。

  九,一词多义。

  一词多义是很常见的现象。判断词义,海天考研官网要求考生一定要根据上下文确定其具体的义,不能因为是过去认识的词便不加深究,便草率地按以前的理解翻译而产生错误。如Don’t worry about preparations for this year’s July Fourth parade. Everything is in apple pie order。(别担心今年国庆日游行的准备事宜,样样东西都弄妥当了)如按通常的理解以为apple是“苹果”的意思,就出错了。

  十,注意文章的语体色彩。

如果是专业文章,那么术语一定很多,叙述也较客观,少有个人色彩,翻译时,海天考研官网认为考生应多选用正式的词语。如果是一般的叙述,则可能日常用语较多,小词和短语较多。海天考研官网要求考生翻译时注意这一点,以此来确定词语的选择。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入后院

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|广告业务Q|工大后院 ( 粤ICP备10013660号 )

GMT+8, 2025-5-12 08:56

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表