找回密码
 加入后院

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 620|回复: 1

2014年考研英语(一)大纲解析——翻译

[复制链接]
发表于 2013-9-30 16:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
5 ~; C: x* K( M8 o$ q' F
  2014年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲翻译部分与2012年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)考试大纲相比,没有作出实质性的调整,翻译部分仍旧在阅读C节出现,占10分的分值考生可以按照原计划复习,下面对翻译的考试特点以及应对策略进行具体分析,以便考生在复习翻译时方向更加明确,目标更加清晰,内容更有针对性。希望对考生的复习有所帮助。
1 U( C' L4 u* i* N+ w+ u7 b/ ~$ C+ c# o# K) r4 d3 x8 E
  一.大纲要求:& ~6 \3 \: P% k+ C& Z
   翻译共五道题,主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。  q- e" O5 A; k5 Q. F
   1.准确——忠实于原文。对原文的准确理解是一篇优质译文的前提。要求译文内容不能与原文所表达的内容有出入或相违背,否则一定会影响考研培训译文得分。 1 J% O$ Q3 P5 t7 ?! n4 B( {' x
   2.通顺——译文符合汉语表达习惯。在准确理解原文的前提下,把所理解的译文按照中文的表达习惯,表达出来。译成汉语后,译文一定要读得懂,读得通。1 d7 r) Y5 o7 [" t' U$ N2 V
   3.完整——无漏译。要求考生对原文的内容完整地进行翻译,不得有遗漏。如有遗漏,评卷老师会酌情减分。注:若不完整,译出的部分可给分。* Y8 K1 K( T; B- |9 a! {& \+ I
   二.题目特点
, V! i2 N( w, X! D  翻译部分考查大家在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确完整地翻译成汉语的能力。文章涉及到科普,报刊评论等题材的文章,内容都具有一定深度,近年来翻译的难度逐年增加,根据对历年考题的总结,每套考题中5个被翻译的句子长度比较平均,而英语中30词左右的句子已经算是长难句了,这些所考句子的句式多样,结构复杂,且所涉及的专业术语生涩。
# M" `% N! {( a( D0 R* L三. 应对策略
8 t3 W5 Z' Q: y. ~   翻译的考点是确定的,因此在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、虚拟语气、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在体裁方面,其中社会科学类较多,在平时多关注科普类的文章。
5 f8 V7 i) {8 W0 b   具体来说,做翻译首先要把句子的结构分析清楚。一旦出现结构错误得分就不超过0.5,结构的分析应从语法的角度入手,找准句子的主句和考研培训从句、句子的主干和修饰成分,以便更好地把握句子的整体意思以及各成分之间的逻辑关系。
" p. |7 d  C8 P/ m, Y9 T   其次,在保证结构正确的情况下,应该把句子采分点中的词汇含义弄清。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们要结合语境真正的理解词汇在上下文中的具体意思。
: {0 D" K5 F9 E4 z$ n0 Q   最后,还要兼顾中英文的语言差异。比如说中国人经常喜欢以人做主语的主动语态,而英文中则多为物作主语的被动语态。了解了这种差异,我们在翻译成中文时,就要符合海文钻石卡视频汉语的习惯表达,让考官看得很舒服,很流畅。                                                        
 楼主| 发表于 2013-9-30 16:24 | 显示全部楼层
  最后,还要兼顾中英文的语言差异。比如说中国人经常喜欢以人做主语的主动语态,而英文中则多为物作主语的被动语态。了解了这种差异,我们在翻译成中文时,就要符合海文钻石卡视频汉语的习惯表达,让考官看得很舒服,很流畅。   
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入后院

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|广告业务Q|工大后院 ( 粤ICP备10013660号 )

GMT+8, 2026-6-19 04:58

Powered by Discuz! X5.0

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表