工大后院

 找回密码
 加入后院

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 367|回复: 1

考研英语被动语态翻译技巧

[复制链接]
发表于 2013-8-26 09:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
在英语中的被动语态使用得比汉语要多,要普遍使用,但大多数句子都使用主动语态,在英语中极为重要。考研中常常涉及到这个问题。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或含糊不清的海文考研执行者时,多用被动语态。+ m+ s$ p3 E& O& U, C3 O9 j5 D
主动和被动语态的对比:1 \! r7 d% m. U, Z0 e$ Q7 Y
        主动语态
3 m9 V4 Y( p9 T% s被动语态! F0 T! ^( t; T8 e# x8 G

( F+ r: B6 Z* U9 p. R: E# f+ C# z一般现在时
" I  G; [/ C$ ]: [( c+ T①is\am\are②do/does(V.\V.s)        am\is\are+done(V. p.p)
6 r! _" }# Y  Q; z( Z9 D  s0 a一般将来时
! G- H, c2 S1 L2 ~1 D0 ?will\be going to\be (about)to+do(V.)        will+be+done(V. p.p)
% }6 y. B$ T/ E$ O  ~一般过去时
) [) G7 F6 E. x3 B$ o9 H9 A①was\were②did(V.-ed)        was\were+done(V. p.p)/ r2 S0 H" m+ ^$ ^9 Y, o6 F1 w
现在进行时
4 S; O3 b8 r# t# k" c, q$ |am\is\are+doing(V.-ing)        am\is\are+doing+done(V. p.p)' ~  O6 c6 P  H2 X! f7 f
过去进行时' E" ^! ]7 o! w
was\were+doing(V.-ing)        was\were+doing+done(V.p.p); Q5 Q$ B" x& |" G) [+ W
现在完成时
" u+ a8 }; f. r" v0 @3 M' qhave\has+done(V. p.p.)        have\has+been+done(V. p.p)- p6 f$ X& x5 r1 S' S
过去完成时! V) \6 @' ?0 o; W
had+done(V. p.p.)        had+been+done(V. p.p.)
+ x9 ^! R4 P: [& O7 r! E情态动词
( L! R  U" C: h情态动词+V.
  }7 X. j4 j& R% e: a情态动词+be+done(V. p.p.)
7 j( [5 p+ k* @" H! s- B
7 `& m% Q" i0 V  L% O3 C过去将来时$ M& Z7 g6 h1 [4 m, ]3 |4 s
would/should +V.        would/should be + done(V. p.p.)5 }5 X: E1 A& w
翻译时有以下几种翻译方法:
) V, x- h- ]' N: n+ ?7 n! m+ W②        译成汉语被动句:使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为……所”等词。
7 s. E5 A2 g8 ]# n1 v7 `②增加主语,即动作的实际发出者,或虚拟发出者。旅游管理考研
. T0 N: v2 K6 C③译成汉语无主句
0 B6 O: Y9 L% f& O0 d, U另外还有一些常用被动句型的习惯译法,需要平时积累,比如:
3 [; {9 }0 Z2 i+ }3 S" i7 yIt is hoped that... 希望……,有人希望……7 i0 _1 W! j. o! |. B3 b5 [
It is assumed that... 假设……,假定……
5 {: _" ]* m, Y' wIt is claimed that...  据说……,有人主张……
6 s- z$ k5 Q4 T$ T$ JIt is believed that... 有人想信……,大家相信……
9 H' O4 i$ |* c; n$ G# g, A9 b  @It is reported that... 据报道……,据通报……
1 d, G& V* S( P# j/ C- GIt is considered that... 人们认为……,据估计……, V6 e/ @8 O& ?3 m( T+ a
It is said that... 据说……,有人说……
) L, V( i9 h2 @  F【真题例句】
  ]/ @, S# j5 Y# r7 SIt is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training./ d2 m' H- U" ~$ G( C
【解析】" l1 O2 ]9 X! c
It is imagined by many //that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, //and that they have to be acquired by a sort of special training.# J6 ~3 T4 s/ d. F6 [7 ]: Q' g
主句:it is imagined,其中it为形式主语,而that引导的 that the operations... compared with these processes和that they have to ... special training是并列的主语从句,为真正的主语。原文中有三个被动语态is imagined,be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:“认为”、“相比”和“掌握”。具体为:) R) L" u! N( c
(1)It is imagined by many 此处是“It+被动语态+that”形式的处理,译为“很多人认为”。& W9 w* w% E. J% \
(2)that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, 此处所用的是译成汉语主动句的处理方法,并保存原文主语译为“普通人的思维活动根本无法与这些思维过程(科学家的思维过程)相比”。6 |7 J0 o* t. m! H% ], C# z
(3)and that they have to be required by a sort of special training 此处所用的是译成汉语被动句的处理方法,译为“认为这些思维过程是必须由某种专门训练才能掌握”。4 O' g  U% s/ f  o+ L5 G
【参考译文】
* E5 N6 H  `  Z8 a许多人以为,普通人的思维活动根本无法与这些思维过程(科学家的思维过程)相比,认海文钻石卡为这些思维过程是必须由某种专门训练才能掌握。) ?# n* _6 z) x" O/ t6 o( ]2 F/ {
 楼主| 发表于 2013-8-26 09:36 | 显示全部楼层
被动翻译技巧很有用,顶起来~!顶顶顶~!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入后院

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|广告业务Q|工大后院 ( 粤ICP备10013660号 )

GMT+8, 2025-8-5 13:57

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表