找回密码
 加入后院

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 413|回复: 1

考研英语被动语态翻译技巧

[复制链接]
发表于 2013-8-26 09:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
在英语中的被动语态使用得比汉语要多,要普遍使用,但大多数句子都使用主动语态,在英语中极为重要。考研中常常涉及到这个问题。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或含糊不清的海文考研执行者时,多用被动语态。6 j$ X; ?( J3 q
主动和被动语态的对比:$ C  n5 S1 B* u6 u5 N( }
        主动语态
  b0 K/ r& y+ x! c被动语态( b' r8 Y6 f& `

" s4 ?0 t6 I! Z: i' {一般现在时
3 i* ^3 r& j7 j' @! a①is\am\are②do/does(V.\V.s)        am\is\are+done(V. p.p)4 E  r/ l2 ^  d1 w& n) Q
一般将来时/ X4 x6 L: O; p) i) K7 a2 i' s. @* ]# S
will\be going to\be (about)to+do(V.)        will+be+done(V. p.p)3 z1 I  F) q4 P5 G
一般过去时
4 C1 A* Y1 ~; C4 G0 c" T" _# c" X+ ?% @①was\were②did(V.-ed)        was\were+done(V. p.p)
, h/ \* f$ j: x# w4 c% k现在进行时
! I4 B- W7 w2 g4 @  ham\is\are+doing(V.-ing)        am\is\are+doing+done(V. p.p)3 m/ F3 x2 h# U4 T
过去进行时/ a2 r5 F/ g0 Y5 ]6 K& _8 I& h7 W
was\were+doing(V.-ing)        was\were+doing+done(V.p.p)
6 `7 p1 i3 J4 X% y% K现在完成时8 c: `1 g0 x3 h# Q/ o7 W
have\has+done(V. p.p.)        have\has+been+done(V. p.p)8 y9 l5 W- o& o( U) ~
过去完成时  n' E! N" l+ q& m
had+done(V. p.p.)        had+been+done(V. p.p.)' v5 n/ N0 ?, g+ H& J( ?8 O6 t
情态动词$ r. b0 W& B8 K3 F) j
情态动词+V.; t% ?' Y" F4 I! G  x
情态动词+be+done(V. p.p.)1 c, f+ }* c: I! y# I. F$ t
, i9 }6 s& B8 o3 o- q) a& y
过去将来时) [3 t9 |" L/ J% g  O
would/should +V.        would/should be + done(V. p.p.)
* u' U3 {5 M1 H& `/ [4 c/ x& ]; \翻译时有以下几种翻译方法:
) t, }8 K  A7 O+ M+ B②        译成汉语被动句:使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为……所”等词。
' X% B$ q- b2 a5 j: [$ R0 x1 U$ t②增加主语,即动作的实际发出者,或虚拟发出者。旅游管理考研$ W! u- E. T/ Y
③译成汉语无主句
; O8 i+ Z3 g" F. g' \7 r  |& y, ]另外还有一些常用被动句型的习惯译法,需要平时积累,比如:7 \; L/ M$ ?; W% j7 w' W
It is hoped that... 希望……,有人希望……* X  ~1 w: U7 q/ A* ~. C
It is assumed that... 假设……,假定……" N, g) w# `5 q* k4 U
It is claimed that...  据说……,有人主张……/ C9 F, i! C/ C! m3 r1 s
It is believed that... 有人想信……,大家相信……
* {/ M7 z7 _& K% p& qIt is reported that... 据报道……,据通报……
# l/ ]$ o. q  W: @/ ^It is considered that... 人们认为……,据估计……
) u! k9 _: K8 r! J5 DIt is said that... 据说……,有人说……
9 b. W% W% k9 k3 W! D/ w【真题例句】
! w& W$ c+ J1 i# mIt is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.2 P  l6 _- J$ q& @, t0 p
【解析】
5 _0 D% P; E7 kIt is imagined by many //that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, //and that they have to be acquired by a sort of special training.
* A7 B9 b8 y* f. |主句:it is imagined,其中it为形式主语,而that引导的 that the operations... compared with these processes和that they have to ... special training是并列的主语从句,为真正的主语。原文中有三个被动语态is imagined,be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:“认为”、“相比”和“掌握”。具体为:
4 Q; y" E5 l: G2 y: L/ @) x+ `(1)It is imagined by many 此处是“It+被动语态+that”形式的处理,译为“很多人认为”。0 q8 \0 F  ^1 @: b" o, I. d
(2)that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, 此处所用的是译成汉语主动句的处理方法,并保存原文主语译为“普通人的思维活动根本无法与这些思维过程(科学家的思维过程)相比”。: T+ d) e6 _& i8 b1 ]
(3)and that they have to be required by a sort of special training 此处所用的是译成汉语被动句的处理方法,译为“认为这些思维过程是必须由某种专门训练才能掌握”。
: P  t# w( z9 a' F【参考译文】
/ T( ?/ I2 v1 O& g. {2 u! {许多人以为,普通人的思维活动根本无法与这些思维过程(科学家的思维过程)相比,认海文钻石卡为这些思维过程是必须由某种专门训练才能掌握。
0 B0 z$ I0 g& [, r
 楼主| 发表于 2013-8-26 09:36 | 显示全部楼层
被动翻译技巧很有用,顶起来~!顶顶顶~!!!!!!!!!!!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入后院

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|广告业务Q|工大后院 ( 粤ICP备10013660号 )

GMT+8, 2026-5-2 07:27

Powered by Discuz! X5.0

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表