|
|
看了《南方都市报》的一篇社论,名为《Guangzhou没有历史,不能取代千年古都Canton》,很有点感触。此文作者署名周尔方,是纽约大学研究生。
周先生在文中痛心地诉说了海外华人填写籍贯栏时的尴尬,如果自称来自Guangzhou,人家外国朋友只会“一脸茫然”地“耸耸肩”。据说绝大多数的西方人只认识Canton是中国历史上最古老的开放口岸,是中国著名城市之一,而不知Guangzhou为何物。
Guangzhou这个字眼,竟可悲到了“怪而陌生”的地步,“与非洲、南亚的某个地名差不多”。
笔者身为一个土生土长的广州人,读到这些真要哭笑不得。原来西方所有的书籍、文献记载中,Canton一直代表着广州。
中国“汉语拼音化”,应该是近几十年的事。周先生说广州是其中最大的输家。因为Guangzhou与旧称Canton字字不同,难以联系。
“广州”化身成为字母串Guangzhou,落入国外人士眼中,难免要变成一个天晓得的新生城市,再无历史可言。
像上海在英语里是“Shanghai”,大连是“Dalian”,与汉语拼音并无二致,少了许多麻烦,这是她们的幸运。
[ 本帖最后由 sukeysan 于 2007-12-3 22:14 编辑 ] |
|