找回密码
 加入后院

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2874|回复: 32

广州,Canton与Guangzhou之间的选择

[复制链接]
发表于 2007-12-3 22:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
看了《南方都市报》的一篇社论,名为《Guangzhou没有历史,不能取代千年古都Canton》,很有点感触。此文作者署名周尔方,是纽约大学研究生。

      周先生在文中痛心地诉说了海外华人填写籍贯栏时的尴尬,如果自称来自Guangzhou,人家外国朋友只会“一脸茫然”地“耸耸肩”。据说绝大多数的西方人只认识Canton是中国历史上最古老的开放口岸,是中国著名城市之一,而不知Guangzhou为何物。

Guangzhou这个字眼,竟可悲到了“怪而陌生”的地步,“与非洲、南亚的某个地名差不多”。

笔者身为一个土生土长的广州人,读到这些真要哭笑不得。原来西方所有的书籍、文献记载中,Canton一直代表着广州。

中国“汉语拼音化”,应该是近几十年的事。周先生说广州是其中最大的输家。因为Guangzhou与旧称Canton字字不同,难以联系。

“广州”化身成为字母串Guangzhou,落入国外人士眼中,难免要变成一个天晓得的新生城市,再无历史可言。
像上海在英语里是“Shanghai”,大连是“Dalian”,与汉语拼音并无二致,少了许多麻烦,这是她们的幸运。

[ 本帖最后由 sukeysan 于 2007-12-3 22:14 编辑 ]
 楼主| 发表于 2007-12-3 22:07 | 显示全部楼层
搞笑噶系我班有位同学以为西藏噶英文系“xizang”真系搞笑
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:08 | 显示全部楼层
只有在英文里描述广州话时,我才知道原来CANTON是广州……
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:10 | 显示全部楼层
楼主又说在二楼附原文噶?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:11 | 显示全部楼层
可是真的好晕啊。我写关于广交会的作文。用了canton fair 老师说应该是guangzhou fair。让我郁闷好久。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:12 | 显示全部楼层
稳个广州人当政就无呢D问题了...
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:14 | 显示全部楼层

那是一种无奈
普通话的英文翻译就是putonghua

但粤语的英文翻译,,100多年前就有了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-3 22:15 | 显示全部楼层
原帖由 littleonelittle 于 2007-12-3 22:10 发表
楼主又说在二楼附原文噶?

5好意思,一时搞错
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:17 | 显示全部楼层
原帖由 壹号俊男 于 2007-12-3 22:14 发表

那是一种无奈
普通话的英文翻译就是putonghua

但粤语的英文翻译,,100多年前就有了

谁告诉你普通话就是putonghua 啊?你发明的吗?我们一直用mandarin的
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-3 22:19 | 显示全部楼层
Guangzhou没有历史,不能取代千年商都Canton来源(南方都市报原文)

身居国外,无论你是填表或自我介绍,当你说到自己来自Guangzhou,对方都会耸耸肩,一脸茫然。对绝大多数西方人来说,Guangzhou是个怪而陌生的字眼,与非洲、南亚的某个地名差不多。

  但是,如果你说自己来自Canton,对方会立即颔首微笑。对他们来说,Canton是中国历史中最古老的开放口岸,是中国最著名的城市之一。西方数百年来所有词典、百科全书、历史教科书里都有Canton——当然,没有Guangzhou。

  曾有调查结论说:“广州在国外的知名度还不如大连”。“大连”的汉语拼音与英语是相同的,查Dalian ,至少有一百年的“闻名”史,但Guangzhou却没有历史。

  如果说上海是中国“汉语拼音化”的最大赢家,广州就是最大输家。在汉语拼音与英语里,“上海”字字相同,“北京”、“天津”部分相同,“广州”则完全不同。国外读者无法将Guangzhou 与Canton 联系起来。于是在国际上将广州变成一个人所不知的新城市,使Guangzhou与历史、与自己的根一刀两断。

  如果将SunYat-sen(孙中山)改成SunYixian 或Sun Zhong shan,则谁也不会认出这是中国“国父”;如果清华大学自称“Qinghua University”,则可能被归入名不见经传的“民办学校”。

  所以,即使是联合国的《中国政府文件》,孙中山也没有“拼音化”,仍称SunYat-sen ;清华大学也没理睬“拼音化”,坚持用Tsing hua University 。

  在广州工作过的外国总领事,离职时总要痛心地劝告广州市政府对外使用自己的传统名称Canton ,趁现在还为时不是太晚,至少国际上还记得和承认Canton 。否则,再过些年,千年商都Can-ton 在国际上可能彻底消亡。

  但广州的官员们对总领事们的建设只是一笑置之,不假思索。他们能看见工厂和房地产,却看不见历史与文化;他们会算计有形资产的价值,却不会估量无形资产的价值,“名字无所谓,叫阿猫阿狗都一样”。

  这是广州最大的损失,也是广州最大的悲哀。

  周尔方(纽约大学研究生)
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:24 | 显示全部楼层
名字而已......
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:30 | 显示全部楼层
可以睇下而家的GZ市政府系咩人当政....
当然5会理你...GZ越快消亡越好...就可以用北方文化名正言顺的取代
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:39 | 显示全部楼层
那北京呢
peking变成了beijin

只是北京是首都,能逼老外改过来
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:42 | 显示全部楼层
我们现在叫北京不也是peking?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 22:58 | 显示全部楼层
很多的啦

汕头叫 Swatow
嘿嘿

个人反对拼音话,因为拼音不符合国外人发音习惯,他们根本不会读

如果 Hongkong 叫 XianGang,估计很多老外会疯了,Xian他们根本不能发音
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 23:08 | 显示全部楼层
楼上又浦头
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 23:22 | 显示全部楼层
Canton好啊,有特色D啊嘛
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 23:42 | 显示全部楼层
原帖由 睡着的水 于 2007-12-3 22:42 发表
我们现在叫北京不也是peking?

好像用beijin偏多
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 23:45 | 显示全部楼层
哦,在说什么呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-3 23:47 | 显示全部楼层
水水回答左我想回答既问题
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入后院

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|广告业务Q|工大后院 ( 粤ICP备10013660号 )

GMT+8, 2026-4-17 14:26

Powered by Discuz! X5.0

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表