工大后院

 找回密码
 加入后院

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 2727|回复: 22

[推荐]异度装甲完全汉化

[复制链接]
发表于 2004-7-18 13:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
我们学校电玩玩家好像不多,不过这个消息足够轰动一些资深玩家了。

◆XENOGEARS 中文版制作年表

(史前)
2002.03 异度汉化开始提上日程
2002.04 前人在文本导入技术上暂时停滞。

(空白的1年)

(正史)
2003.03 Agemo以XG为目标开始研究汉化技术,几天内独立解决了导入这个难题。
异度装甲汉化项目于是正式开始。

2003.04 翻译工作开始。当时的三位翻译是:
bluerabit:主译,剧情翻译了1/3以上。日文专业出身,组内的日语顾问。
wooddoo:主译,剧情翻译了1/3以上。英文专业出身修过日文。组内以苦力相称。
gooncraft:总共翻译了约4万字,很有热情。

2003.05 非典大潮再次袭来。翻译组当时都还是学生,大家被隔离正好翻译XG。

2003.06 翻译效率达到高峰,如wooddoo曾在一天半内翻译了两万多字!此时工作组
被戏称为熬夜膜拜组,因为大家每天出现在凌晨三四点。至此,翻译的进度约50%。

2003.07 技术方面做了字库扩容,1700多字扩容至3000多。由于PS的2M内存相当少,
字库占内存多了必死机。所以对字库采用了简单的压缩,用哪个字就解压出哪个字。

2003.08 翻译还在继续努力中。但因为大家工作比较忙,没有前一阵那么空闲。

2003.08 辅助翻译用的文本编辑器完成。其中“中日英左右对照”和“预览”功能,
使工作效率提高不少。

2003.09 小孔给予了很大的帮助,比如道具与武器的翻译,专用关键词语源表。

2003.10 focus正式加入翻译组,负责游戏系统的翻译,开始翻译敌名等战斗信息。

2003.12 翻译剩余9万字。兔子和wooddoo每人约分工一半,focus分担了一些。
大家一鼓作气,73万日文的翻译初稿终于在新年的前一天完成。

2004.01.01 凌晨4点,Xenogears中文内部测试版(Alpha版)制作完毕。大家都在。
中文版的测试,主要采用严格的内部测试法,而测试组就是4位核心制作成员。
工作内容几乎全部都是对文字表达、错字别字、句式排版方面进行仔细检查。
核心制作成员完整测试通关的总计次数:
focus:6,bluerabit:3,wooddoo:2,agemo:4
每次测试后都有很多文字修改。focus的测试更是与文饰同时进行的,边玩边改。

2004.01~2004.02 第1轮文饰,由focus负责。做法是边玩中文测试版边修改文字。
发现文饰工作量不比翻译小。翻译是翻译文字;文饰是将译文与场景表现相结合。
即使译文的水准很高,文饰也必然会对其进行大量修改,第1轮文饰化了近两个月,
春节的时候focus一天几乎工作14个小时,边玩游戏边改,几乎每句译文都改过。
第1轮文饰完成时,游戏记忆卡上已是432小时。

2004.02 大家交叉校对全部译文。两星期多完成。

2004.03 语气统一,为了同一个角色的说话语气表达风格尽量统一。

2004.03 focus并行文饰中。同时bluerabit开始翻译异度圣经——Perfect Works

2004.04 外部测试(BETA测试)开始。感谢bonnwang,Seraph_Z,chenke,lala的反馈。

2004.05.10 动画加上了字幕。加字幕不是改动画数据,那样会造成补丁过大。
而是修改游戏程序,像电影字幕插件的原理挂上字幕。技术部分前后花了150小时。

2004.05.23 也不知道是第几轮文饰了,反正focus翻来覆去的改了6,7遍。
因为每遍在游戏中读起来都有新感受,所以又有很多句子想改动。
但这样改下去是无止境的,而且此时中文版已成型,所以剧情译文定稿。

2004.06.20 Agemo解决了在PS机上无法运行的难题,并已经在PS上完整测试通关。

2004.06.23 focus翻译完了难点——以太技、必杀技。游戏系统译文定稿。

——从2003年3月开始,至此历时十六个月的中文化工程结束。
 楼主| 发表于 2004-7-18 13:23 | 显示全部楼层
SQUARE公司1998年的大作,有着宏大的世界观和庞大的剧情,被誉为神作的RPG名作。
原贴:http://www.stage1st.com/bbs/showthread.php?s=&threadid=101712









等了我一年了,感动ing.........

[ Last edited by 不佳 on 2004-7-18 at 01:25 PM ]
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 13:40 | 显示全部楼层
个补丁有几大啊?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 13:51 | 显示全部楼层
1。8m
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 14:38 | 显示全部楼层
Originally posted by 不佳 at 2004-7-18 01:51 PM:
1。8m

可惜没有这个游戏
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 18:02 | 显示全部楼层
我中英日都有齐啦。不过浪费左以前刻嘅碟。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 19:02 | 显示全部楼层
我不玩那个
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 21:03 | 显示全部楼层
真係只玩war3!?
唉,我玩CS会头晕,玩WAR3觉无瘾。
都係RPG适合我。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 21:45 | 显示全部楼层
Originally posted by 不佳 at 2004-7-18 06:02 PM:
我中英日都有齐啦。不过浪费左以前刻嘅碟。

我要
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 22:05 | 显示全部楼层
又要!?
最近异度装甲bt下载很热的
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-18 22:25 | 显示全部楼层
Originally posted by 不佳 at 2004-7-18 10:05 PM:
又要!?
最近异度装甲bt下载很热的

小猫B个鸟啊
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-18 22:51 | 显示全部楼层
Originally posted by Leon001 at 2004-7-18 10:25 PM:
小猫B个鸟啊

那是比较烦.....帮你刻多一张咯。
不过建议看看介绍再玩,万一不好玩了就浪费了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-19 09:38 | 显示全部楼层
真是完美汉化阿!!!名词解释对于这个游戏是非常重要的。
这个游戏的设定集比不上EVA多,但是复杂程度应该是相差不远的。
仅会一点日文的人玩起来简直是头大,即使译成中文,往往也会不知其所以。

汉化小组将游戏设定加入了游戏的选项,洋洋数万字,爽!!!!
再次感谢汉化达人......[em004]
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-19 10:09 | 显示全部楼层
Originally posted by 不佳 at 2004-7-18 10:51 PM:
那是比较烦.....帮你刻多一张咯。
不过建议看看介绍再玩,万一不好玩了就浪费了。

回龙洞找你
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-19 10:25 | 显示全部楼层
哦,好.......
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-19 10:52 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-19 10:57 | 显示全部楼层
一哥,得闲返黎逛下咯。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-19 18:22 | 显示全部楼层
刚刚刻碟刻坏了两只,前所未有,心痛中.......
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-19 23:12 | 显示全部楼层
Originally posted by 不佳 at 2004-7-19 06:22 PM:
刚刚刻碟刻坏了两只,前所未有,心痛中.......


是不是碟太差了?什么牌子的?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-19 23:29 | 显示全部楼层
其实是打补丁打坏镜像了,无用ECC校验过......
所以汉化补丁还是不打进光盘里了,放在Patch里算了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入后院

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|广告业务Q|工大后院 ( 粤ICP备10013660号 )

GMT+8, 2025-5-13 20:21

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表