|
|
在现实的语言实践中,由于语法结构的要求,或是由于修辞的需要,往往要改变句子的自然语序,把一些本应置于主语之后的句子成分提到主语之前。我们称这种语序的变化为“倒装语序”这样的倒装语序可能使句子的内在含义产生细微的、甚至明显的改变。只有注意观察引起倒装的原因,才能更准确地理解句子的含义。倒装语序分为完全倒装和部分倒装。完全倒装(Full Inversion):又称"全部倒装",是指将句子中的谓语全部置于主语之前。此结构通常只用于一般现在时和一般过去时。部分倒装(Partial Inversion)(又称半倒装句):指考研政治将谓语的一部分如助动词或情态动词倒装至主语之前,而谓语动词无变化。如果句中的谓语没有助动词或情态动词,则需添加助动词do,does或did,并将其置于主语之前。
+ T4 D6 w2 K; s9 H( R0 @ }2 p0 l考研英语翻译中倒装结构的突破口在于:识别出倒装结构,并判断出主语和谓语,找到句子主干,理清句中各部分的关系。翻译时既可以按照主谓语的顺序翻译,也可以按照英语表达顺序翻译。( \$ f5 H, n. z9 V6 A+ x
【真题例句1】
) l) a4 K! L# K" W/ ~5 sWith economic growth has come centralization; fully 76 percent of Japan’s 119 million citizens live in cities where community and the extended family have been abandoned in favor of isolated, two-generation households.
0 x4 K: E8 u6 @( e4 W2 |' v* U【解析】
3 `3 i3 ^4 \5 l# Y+ j) U第一个句子主语centralization后面紧跟着第二个句子介绍centralization的内容,为使其保持紧凑,所以将介词短语With economic growth置于句首,第一个句子采用完全倒装结构。正常语医学考研论坛序应该是:Centralization has come with economic growth。全句共有3个谓语动词:has come,live和have been abandoned,分号连接了两个独立的句子,所以主句的谓语动词是:has come和live, where引导的定语从句修饰cities。
+ E/ r' A' y0 V' |& l5 @【参考译文】
7 e% t, R0 o2 w1 {4 n+ k随着经济的增长,集中现象到来了;日本1.19亿人口中的76%都住在城市。在城市中,社区和大家庭遭人抛弃,取而代之的是分离的、两代人构成的家庭。
- x' u- S$ F. W6 I/ S n【真题例句2】: l, g* E% {; d0 Z( {7 k' J
Scattered around the globe are more than 100 small regions of isolated volcanic activity known to geologists as hot spots.
9 G+ E8 y7 ^/ }/ ^6 h【解析】9 c' ^. v6 I5 r! i! H6 N& w3 M! @
句子主语regions还带有一个介词短语of isolated volcanic activity和过去分词短语known to geologists as hot spots作后置定语,使得主语部分较长,为保持句子平衡,将分词短语scattered around the globe置于句首教育学考研,引起倒装。按照正常语序句子主干应该是:More than 100 small regions … are scattered around the globe。此句为简单句,所以只有1个谓语动词 are。. ~- `) o% w1 Z8 e2 A
【参考译文】
0 T; t4 g2 a" z. k( P100多个分离的火山活动的小型区域分布全球各地,地质学家称它们为热点。5 ^0 O9 K) W3 v* `9 k/ \
|
|