工大后院

 找回密码
 加入后院

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 421|回复: 1

2014考研英语:被动语态翻译规律总结

[复制链接]
发表于 2013-9-7 16:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  在英语中的被动语态使用得比汉语要多,要普遍使用,但大多数句子都使用主动语态,在英语中极为重要。考研中常常涉及到这个问题。一般说来,当强调动作承受者,不必说出执行者或含糊不清的执行者时,多用被动语态。
$ O% K# f5 w. ?  主动和被动语态的对比:' u/ m, Y' P2 I  Z
        主动语态        被动语态
8 [. o( v/ N" D% g6 o一般现在时        ①is\am\are②do/does(V.\V.s)        am\is\are+done(V. p.p)# l5 @8 c0 b4 i# G4 Y# `! @
一般将来时        will\be going to\be (about)to+do(V.)        will+be+done(V. p.p)
9 D  I$ k/ ^0 A一般过去时        ①was\were②did(V.-ed)        was\were+done(V. p.p)
) @5 X' N+ n* R# z+ `% A6 k现在进行时        am\is\are+doing(V.-ing)        am\is\are+doing+done(V. p.p)
4 R* W; G& v" T6 s过去进行时        was\were+doing(V.-ing)        was\were+doing+done(V.p.p)3 }! n, J( k5 z- x
现在完成时        have\has+done(V. p.p.)        have\has+been+done(V. p.p)& M0 P% Z% b" u& |, B  R
过去完成时        had+done(V. p.p.)        had+been+done(V. p.p.)
0 s  C; \6 `$ s情态动词        情态动词+V.        情态动词+be+done(V. p.p.)
' F, ]* [0 b2 P过去将来时        would/should +V.        would/should be + done(V. p.p.)
2 l" ~1 G: F9 v9 @4 `/ V* X2 E& k  翻译时有以下几种翻译方法:
" D9 C3 \0 M1 f6 m, |4 N* M! _) s①译成汉语被动句:使用“被、受、遭、让、给、由、把、得到、受到、加以、得以、为……所”等词。+ F4 g) z/ f0 Q# m1 l& X3 _
②增加主语,即动作的实际发出者,或虚拟发出者。0 o: L  N$ U  T* {% @% ?
③译成汉语无主句
9 `# ?  Y& g) p  另外还有一些常用被动句旅游管理考研型的习惯译法,需要平时积累,比如:2 I3 W$ _1 r7 z2 K6 ^& \
   It is hoped that... 希望……,有人希望……, \* A" n2 o- [* _7 J
   It is assumed that... 假设……,假定……4 F7 P$ I3 H. D4 P5 v2 }. w8 n
   It is claimed that...  据说……,有人主张……! Z$ ]4 w+ s1 D- W" q* U# L0 N; E9 T, J
   It is believed that... 有人想信……,大家相信……( E' w( u7 A+ g1 T0 e
   It is reported that... 据报道……,据通报……
. i: G/ `( f6 r3 H2 E' r   It is considered that... 人们认为……,据估计……
' j  _: g; X6 Q( T7 ~; A0 u3 B, Z   It is said that... 据说……,有人说……
3 u* f3 t6 w7 M   【真题例句】
" k. f" i% s% l& W  A4 |6 [; PIt is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.
' {+ o( X% i4 q' m: v  【解析】! w. i9 p+ j6 @
It is imagined by many //that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, //and that they have to be acquired by a sort of special training.
; r8 o* R3 f3 W$ M8 e主句:it is imagined,其中it为形式主语,而that引导的 that the operations... compared with these processes和that they have to ... special training是并列的主语从句,为真正的主语。原文中有三个被动语态is imagined,be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:“认为”、“相比”和“掌握”。具体为:- I& A. t" K  U% p! P, z2 O
(1)It is imagined by many 此处是“It+被动语态+that”形式的处理,译为“很多人认为”。
+ Z- p" N$ S2 c' e" x(2)that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, 此处所用的是译成汉语主动句的处理方法,并保存原文主语译为“普通人的思维活动根本无法与这些思维过程(科学家的思维过程)相比”。# C: j  \/ I: O( T
(3)and that they have to be required by a sort of special training 此处所用的是译成汉语被动句的处理方法,译为“认医学考研论坛为这些思维过程是必须由某种专门训练才能掌握”。4 D( M& @- o1 F; f. G
【参考译文】
8 P. G0 r$ G  g    许多人以为,普通人的思维活动根考研培训本无法与这些思维过程(科学家的思维过程)相比,认为这些思维过程是必须由某种专门训练才能掌握。& t/ }# Z/ a/ r; ^4 q5 }7 ?
 楼主| 发表于 2013-9-7 16:35 | 显示全部楼层
 在英语中的被动语态使用得比汉语要多,要普遍使用,但大多数句子都使用主动语态,在英语中极为重要
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入后院

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|广告业务Q|工大后院 ( 粤ICP备10013660号 )

GMT+8, 2025-8-5 07:36

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表