|
|
在句子中起名词作用的句子叫名词性从句。名词性从句的功能相当于名词词组, 它在复合句中能担任主语、宾语、表语、同位语、介词宾语等,因此根据它在句中不同的语法功能,名词性从句又可分别称为主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。
]4 [7 e5 Z; o: P0 ~) [ 在翻译的时候,主语从句、宾语从句、表语从句一般可以按照英语原文顺序来翻译。同位语从句有以下五种翻译方法:
: ], |4 c! a2 R8 A9 g ~可以直接翻译在所修饰词后面。, W$ h @% w; z8 y8 C
放在所修饰的名词前面,充当定语。2 B3 J: v" o/ O" D
译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。' i9 a1 L+ @& V; s
用代词指代:先把同位语从句中的内容考研辅导班翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。
+ ^7 ~2 J' ^0 d: p- |/ m$ `& ]. u译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。! g& S0 P, p w) z$ @
【真题例句1】" f$ Y8 h- e* C. K* o8 Z5 p
What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.
3 {7 X8 X5 ]1 W0 j【解析】
1 J# d( i- I' t6 [4 ^& \! W8 c/ M 句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real.) ^8 u; B# d+ d1 U
主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish作主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution; 此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。
+ Z3 ~7 i! W; e& v【参考译文】/ Q% p4 @1 @ y0 O- x/ x
难以确定的是,商界人士认为他们所主考研辅导导的生产力革命是否真的存在。4 I/ B6 i2 j$ o0 k+ V
【真题例句2】7 Y& ]' | u$ X- Z
It has also been proposed that just because we know so much about people intuitively, there has been less incentive for studying them scientifically: why should one develop a theory, carry out systematic observations, or make predictions about the obvious?
. E. r8 w. f$ H7 m; B! ]" G [7 Z6 R【解析】
3 Z% M3 P! e; ]) b: n3 d该句可拆分为:It has also been proposed that //just because we know so much about people intuitively, // there has been less incentive //for studying them scientifically: //why should one develop a theory, //carry out systematic observations, //or make predictions about the obvious?
8 u$ o8 @' n3 E4 [主句为:It has also been proposed。That…for studying them scientifically是主语从句,形式主语it的真主语。because we know so much about people intuitively是这个主语从句中嵌套的原因状语从句。冒号后面是一个简单句,对前面内容起解释说明作用。has been proposed, has been这个动词不好排除,但是如果你发现后面连词that后又有一个连词because, 说明that引导一个从句,而这个because引导的应是这个从句的原因状语从句,很自然它后面需要有主句。所以这个动词只是从句中主句的谓语动词,并不是整个句子的谓语动词。develop, carry out, make在冒号后面句子中海文钻石卡,不能成为主句谓语动词。由此确定主句谓语动词为has been proposed。
" W' }" _) d# ~7 ? It is +过去分词+that从句开头的主语从句一般按顺序译出。
2 N; S2 p* w# a9 j/ Q【参考译文】/ N% W% |& V+ C7 Z5 e
还有解释说,正是由于我们对人的直觉了解太多,所以我们没有科学地研究这些直觉的动力:对于显而易见之事,人们为什么要建立一种理论、进行系统的观察或是作一些预言呢? |
|