|
|
在句子中起名词作用的句子叫名词性从句。名词性从句的功能相当于名词词组, 它在复合句中能担任主语、宾语、表语、同位语、介词宾语等,因此根据它在句中不同的语法功能,名词性从句又可分别称为主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。* [; f9 n3 Q8 }; i' a% R( \
在翻译的时候,主语从句、宾语从句、表语从句一般可以按照英语原文顺序来翻译。同位语从句有以下五种翻译方法:
8 [- n( }" s+ u可以直接翻译在所修饰词后面。
8 A; M5 W9 \ {8 f, w放在所修饰的名词前面,充当定语。
$ j1 L x8 R! n/ u3 z5 Q5 K _译成独立句子:先翻译主句,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句,或者把同位语从句译成独立的句子,由冒号或破折号引出。
- J9 E1 |; m! {用代词指代:先把同位语从句中的内容考研辅导班翻译出来,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。
( ~, B; [, }* n/ I" K; B4 P译成宾语 :把同位语从句修饰的名词转译成动词,而把同位语从句译成宾语。
1 Y5 `6 ~& G" X7 _, T& Q' j' }" x【真题例句1】/ i1 Y2 u6 D0 E+ c, p9 j' `
What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.
$ l$ i q" ^) }- t【解析】' O& N v, Z b8 l$ |( m# Q3 h
句子可拆分为:What is harder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmen assume //they are presiding over// is for real.! X* K8 i! w/ F, O% \" K* t
主句为What is harder to establish is whether the productivity revolution is for real。主句包含两个从句成分:从句what is harder to establish作主语;whether the productivity revolution is for real作表语;that they are presiding over为定语从句修饰the productivity revolution; 此定语从句中businessmen assume为主谓结构的插入语。以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等词引导的主语从句及表语从句在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。$ O( M- |, } l" j0 L
【参考译文】
0 [ K2 `, _! x* v 难以确定的是,商界人士认为他们所主考研辅导导的生产力革命是否真的存在。
F! g9 R" Z7 T% C+ G6 l' z【真题例句2】
8 E" z% d+ C- p5 \ It has also been proposed that just because we know so much about people intuitively, there has been less incentive for studying them scientifically: why should one develop a theory, carry out systematic observations, or make predictions about the obvious?5 d8 l' G/ u- C0 _5 g* @) B; y
【解析】, C: M0 v3 d1 e) u0 N/ E
该句可拆分为:It has also been proposed that //just because we know so much about people intuitively, // there has been less incentive //for studying them scientifically: //why should one develop a theory, //carry out systematic observations, //or make predictions about the obvious?
5 U2 K& o8 O {6 i5 u/ u% r; A主句为:It has also been proposed。That…for studying them scientifically是主语从句,形式主语it的真主语。because we know so much about people intuitively是这个主语从句中嵌套的原因状语从句。冒号后面是一个简单句,对前面内容起解释说明作用。has been proposed, has been这个动词不好排除,但是如果你发现后面连词that后又有一个连词because, 说明that引导一个从句,而这个because引导的应是这个从句的原因状语从句,很自然它后面需要有主句。所以这个动词只是从句中主句的谓语动词,并不是整个句子的谓语动词。develop, carry out, make在冒号后面句子中海文钻石卡,不能成为主句谓语动词。由此确定主句谓语动词为has been proposed。* G6 @( |' J% a {* Y1 `5 M7 W' v7 ~( g
It is +过去分词+that从句开头的主语从句一般按顺序译出。
" a: B# N6 j; t# v3 o6 E【参考译文】 e9 [( Q s# H; Y0 O
还有解释说,正是由于我们对人的直觉了解太多,所以我们没有科学地研究这些直觉的动力:对于显而易见之事,人们为什么要建立一种理论、进行系统的观察或是作一些预言呢? |
|