工大后院

 找回密码
 加入后院

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: aswb

请教了

[复制链接]
发表于 2005-8-22 22:12 | 显示全部楼层
我想知道
是“广东工业大学大学城校区”“东”“七号楼”
还是“广东工业大学大学城校区”“东七号楼”
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-22 23:00 | 显示全部楼层
后面那个……
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-22 23:42 | 显示全部楼层
原来如此
那么
我赞成鲈鱼兄的翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-23 20:34 | 显示全部楼层
看我的:
      building No.3,GDUT,east of GZ colleges town

翻译的目的不外乎是为了应用,只要邮递员哥哥看得明白了就可以了.
本着地点翻译应由小到大的原则,从地理位置上说,广工座落在大学城校区的东部,我想\"东\"字应该这样解.所以就应该将学校名摆在前面,而大学城东部又不仅仅只有广工一所学校.至于大学城怎样译,不知道大家还有什么不同的理解没有?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-24 00:02 | 显示全部楼层
广工在南部啊
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-24 00:10 | 显示全部楼层
猫爪爪龙天使  在 2005-8-22 10:36 发表:

“广东工业大学大学城校区东七号楼”的英文正确说法
偶认为:
east building 7,guangdong university of technology, guangzhou campus town~


龙洞播四六级时,是说:Longdong campus ,guangdong university of technology.


经过请教外语系同学之后,我认为这样:Building seventh,East district,University town campus ,guangdong university of technology.
How about  you ?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-24 02:16 | 显示全部楼层
University town campus

楼上同学是哪个学校的外语系的……

24楼,其实,“东7”应该是“宿舍区东区第7栋楼”的意思……
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-27 23:19 | 显示全部楼层
aswb  在 2005-8-24 12:10 AM 发表:

龙洞播四六级时,是说:Longdong campus ,guangdong university of technology.


经过请教外语系同学之后,我认为这样:Building seventh,East district,University town campus ,guangdong university of tec ...


首先回应这个问题:地址与四六级广播没必然联系.两者的出发点是不同的,一个以大学城区为大,一个是为了说明考生所在的学校,当然以学校为大了.

至于那个东的问题,我认为它这个地名本身有不妥的地方.要是如楼上所说,试想一下,小小一个宿舍区,竟然还来个东西之别,实在是多此一举.  我相信有关部门不会如此命名吧!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-28 15:09 | 显示全部楼层
傲慢的上校  在 2005-8-23 08:34 PM 发表:

看我的:
      building No.3,GDUT,east of GZ colleges town

翻译的目的不外乎是为了应用,只要邮递员哥哥看得明白了就可以了.
本着地点翻译应由小到大的原则,从地理位置上说,广工座落在大学城校区的东部,我 ...


邮递员看得明白?EAST OF GZ COLLEGES TOWN系成个大学城啊!!!
我地呢家讲既系广工的东7栋啊~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-28 15:10 | 显示全部楼层
傲慢的上校  在 2005-8-27 11:19 PM 发表:

首先回应这个问题:地址与四六级广播没必然联系.两者的出发点是不同的,一个以大学城区为大,一个是为了说明考生所在的学校,当然以学校为大了.

至于那个东的问题,我认为它这个地名本身有不妥的地方.要是如楼上所说 ...


外语系的同学,看来外语系也有不同意见~~~~
鲈鱼师兄怎么看
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-29 13:44 | 显示全部楼层
其实我想补充的是:一般跨国的信函都要求用双语书写的,所以应该不存在语言障碍……
如果是写作文用,那就比较主观了,我还是坚持我自己的答案……
PS:我觉得26楼
经过请教外语系同学之后,我认为这样:Building seventh,East district,University town campus ,guangdong university of technology.
How about  you ?

的意思是“广工大学城校区”……
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-31 21:06 | 显示全部楼层
小鲈鱼
你说的没错。如果要把广工放在前,而大学城在后,不说校区的话,那就用university town 在后也行的。我这里是直译的,一般说校区,所以我才这样译的。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-2 17:18 | 显示全部楼层
其实,邮寄地址要力求简洁,大学城广工只有一个,就不用专门注明“大学城校区”了……
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-2 18:50 | 显示全部楼层
两种都可以让人看明白。怎么译就看要求了。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-9-15 23:25 | 显示全部楼层
Eastern part of student apartment No.7, Guangdong University of Technology, College Town , Guangzhou
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-9-22 20:36 | 显示全部楼层
我认为“曾经爱过的人”译得也不错的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入后院

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|广告业务Q|工大后院 ( 粤ICP备10013660号 )

GMT+8, 2025-5-11 13:32

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2001-2024 Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表